詩のそよ風
 

【世故に追いまわされ】

إذا دارت بنا الدنيا

إذا دارت بنا الدنيا وخانتنا أمانينا

وأحرقنا قصائدَنا وأسكتنا أغانينا

ولم نعرف لنا بيتا من الأحزان يؤوينا

وصار العمر أشلاء ودمّر كلّ مافينا

وصار عبيرنا كأسا محطّمةً بأيدينا

سيبقى الحب واحَتنا إذا ضاقت ليالينا

فاروق جويدة


われわれは世故に追いまわされ、願いに裏切られ、
詩を燃え立たせ、歌を静め、
悲しみから逃れる家を知らず、
年月は麻痺し、われわれに潜むものを凡て破壊し、
われわれの芳香は、その手で壊された杯となったとしても、
われわれの夜が狂おしくなれば、愛がわれわれのオアシスとなる。

ファールーク・ジュワイダ

(2008年4月15日更新)


(→バックナンバー
(→週刊アラブマガジンのトップ


 
↑UP↑

前に戻る


アラブマガジンへもどる

アラビア語カフェ | アラブ イスラーム学院 | サイトマップ | ヘルプ



2008年 アラブ イスラーム学院